Un patrimoine linguistique à découvrir

Le créole est la langue parlée à La Réunion

  • A la Réunion, le français est utilisé à l’école et dans les administrations.
  • Mais c’est le créole qui est parlé par tous les Réunionnais dans la vie de tous les jours.
  • Le créole ressemble beaucoup au français mais il s’est construit aussi par les apports d’autres langues.

Le créole réunionnais expliqué de manière amusante :

Lexique créole (extrait du site reunion.fr)

  • Akoz : parce que
  • Allons bouger: on y va
  • Arack : désigne le rhum
  • Bat karé : se promener
  • Bonbon : gâteau salé ou sucrerie (bonbon piment, bonbon banane)
  • Bordmer : plage
  • Boug : homme
  • Cafrine ou Kafrine : très souvent utilisé de manière affectueuse pour désigner un fille réunionnaise noire ou métisse.
  • Cari : plat, sorte de ragoût préparé à base de viande, de poisson ou de légumes et cuisiné avec du curcuma
  • Fanm : femme
  • Kansa ? : quand ?
  • Kayamb: instrument de musique fait de roseaux et rempli de graines de job
  • Kisa ? : qui ?
  • Koman i lé ? : comment ça va ?
  • Kosasa ? : qu’est-ce que c’est ?
  • Kwélafé ? : qu’est-ce qui se passe ? ou quoi de neuf ?
  • Gramoune : personne âgée
  • Grègue : cafetière en fer blanc pour café coulé
  • Lé bon : d’accord
  • Léla : ça va
  • Lé mol : ça ne va pas
  • Loto : voiture
  • Malabar : Indien tamoul
  • Mi aime a ou : Je t’aime
  • Moucater : se moquer
  • Nénéne: nounou qui s’occupe des enfants et de la maison
  • Ousa ? : où ?
  • Pilon : mortier pour piler les épices
  • Pokoué ? : Pourquoi ?
  • Lambrequin : frise des cases créoles
  • Rougail : sauce qui accompagne les plats créoles
  • Sa mèm (mèm) : c’est ça
  • Santé vié moun : on fait aller
  • Siouplé : s’il vous plait
  • Soulyé : chaussure
  • Tantine : petite amie
  • Touris : touriste
  • Yab : habitant des hauts à la peau blanche
  • Zenfant : enfant
  • Ziskakan ? : jusqu’à quand ?
  • Zoreille : terme gentiment moqueur désignant un métropolitain habitant à La Réunion

Quelques proverbes locaux (extraits du site reunion.fr) :

  • La lang na pwin le zo : la langue n’a pas d’os (La parole a peu de valeur).
  • Goni vid i tyen pa debout : un sac vide ne peut rester debout (L’estomac vide, on ne tient pas longtemps).
  • Fé pa la bou avan la pli on ne fait pas la boue avant la pluie (Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs).
  • Kan i koz ek boukané, sosis res pandiyé : quand on s’adresse au boucané, la saucisse reste sur le crochet (Quand on parle à Jacques, Paul n’intervient pas).
  • Bondié i puni pa le roche Dieu ne punit pas les pierres (Un malheur n’arrive qu’à ceux qui le méritent).
  • Dann oui na pwin batay dans oui, il n’y a pas de bataille (Il est facile de dire oui pour éviter la discussion).
  • Gro poison i bèk si le tar : le gros poisson mord sur le tard (Tout vient à qui sait attendre). 
  • I geyn le pus a fors frékant le sien : à force de fréquenter les chiens, on attrape des puces (Les mauvaises fréquentations mènent à la perte).
  • An atendan, kabri i manz salad en attendant, la chèvre mange la salade (Sans solution, un problème perdure).
  • Ti ash i koup gro bwa : une petite hache peut couper une grosse bûche (A force de patience, on peut arriver à tout).
  • La pasians i géri la gal : la patience guérit la gale (Avec de la patience, on peut tout guérir).
  • Na in zour i apèl demin : demain arrive (La roue tourne).
  • Fourmi i mars sous la tèr, domoun i koné : les fourmis marchent sous le sol, tout le monde est au courant (Quand on fait quelque chose en cachette, ça finit par se savoir).
  • Zanfan i plèr pa i gyen pa tété : l’enfant qui ne pleure pas n’aura pas son lait (Il faut oser demander ce que l’on veut).
  • Ou donn in pié, i pran le karo : on donne un plant, on vous prend le champ entier (On donne un doigt, il prend le bras).

Voici un cours de créole autour du repas (manger et boire) :